Übersetzung der Begriffe, die auf importierten Waschmaschinen verwendet werden
Die meisten Waschmaschinen auf dem russischen Markt haben russische Beschriftungen. Was aber, wenn Ihnen die Maschine gefällt, die Programmbezeichnungen aber auf Englisch oder Deutsch sind, z. B. Spülen, Halten, Vorwaschen, Außenwäsche oder Schleudern? Das ist kein Grund, die Waschmaschine abzulehnen; Übersetzungen der gängigsten Begriffe finden Sie weiter unten.
Grundsymbole in verschiedenen Sprachen
Der wichtigste Knopf an einer Waschmaschine ist der Ein-/Ausschalter. Auf dem russifizierten Bedienfeld ist alles übersichtlich, die Schaltfläche ist beschriftet. Ein/AusAber wie sieht es mit einem ausländischen Auto aus? Im Englischen heißt ein solcher Knopf mit Start/Stop oder Ein/AusAuf Deutsch sieht es so aus Ein/Aus, auf Italienisch Marchia/ArrestoDie
Die auf dem Bedienfeld angegebene maximale Schleuderdrehzahl, beispielsweise 1000 U/min, wird auf Englisch als RPM, auf Deutsch als U/min und auf Italienisch als Giri angegeben.
Die Beschriftungen des Bedienfelds lassen sich in verschiedene Gruppen unterteilen, beispielsweise in Basismodi und spezielle (zusätzliche) Modi. Im Englischen werden diese als „main“ und „special“ bezeichnet. Im Deutschen entspricht das englische Wort „main“ dem Begriff „Primar“, im Italienischen dem Begriff „base“. Waschmaschinen mit elektronischer Steuerung verfügen möglicherweise über eine „Hauptmenü“-Funktion, die sich auf das auf dem Display angezeigte Hauptmenü bezieht. Exklusive Modelle mit Fernbedienung besitzen ebenfalls eine „Hauptmenü“-Taste auf dem Bedienfeld.
Maschinenmodi und Funktionen in der Übersetzung
Die meisten Bezeichnungen auf dem Bedienfeld der Waschmaschine beziehen sich auf Waschprogramme und Funktionen. Einige Modelle verfügen über bis zu 20 Waschprogramme. Bei ausländischen Maschinen sind am häufigsten Waschmaschinen mit Bedienfeldern in Englisch, Deutsch und Italienisch anzutreffen. Hier folgt eine Übersetzung der gängigen Modi und Funktionen.
Übersetzung englischer Begriffe:
- waschen – waschen (Waschen);
- Vorwäsche – erste (primäre) Wäsche;
- Intensivwäsche – intensiv waschen;
- Schnellwäsche (Schnellwäsche) – Expresswäsche;
- Handwäsche (Hauptwäsche) – manuell;
- Schonwaschgang – vorsichtig;
- tägliche Wäsche – täglich;
- Super Eco Wash – Super Eco Wash;
- Feinwäsche – schonend;
- Schuhe waschen – Schuhe waschen;
- pflegeleicht – pflegeleichte Textilien, bei denen nur leicht verschmutzte Artikel gewaschen werden müssen;
- Spülen – Abspülen;
- kurz spülen – kurz spülen;
- extra Spülen
- Außenpflege – Erfrischung;
- Einweichen – der Vorgang des Einweichens;
- Spin – der Vorgang des Zusammendrückens;
- kein Spin – kein Drehen;
- Spinausschluss – Rotation aufheben;
- Spülen + Schleudern – Spülen + Schleudern;
- sanfte Drehung – zarte Drehung;
- Startverzögerung (Halten) – den Start verzögern;
- Water Plus – „Water +“ – höherer Wasserverbrauch beim Waschen und Spülen;
- Abfluss – Wasserableitung;
- Bügelleicht – Bügelfunktion;
- Trocknung – Trocknung;
- Eco Drum Clean – umweltfreundliche Trommelreinigung;
- Stopp halten – das Ende des Programms verzögern;
- Spülen anhalten – spülen anhalten.
Übersetzung der Begriffe aus dem Deutschen:
- Waschen – washing;
- Pflegeleicht – sanfter Waschmodus;
- Vorwäsche — Vorwäsche;
- Intensivwaschen – Intensivwaschen;
- Waschen Schuh – Schuhe waschen;
- Zeit sparen – sparsam (Schnellwäsche);
- Handwäsche – Handwäsche;
- Feinwäsche – Schonwäsche (z. B. Fein 30 Programme)0, Fein 400, Fein 600);
Bitte beachten Sie: In den meisten Fällen sind die Programme Feinwäsche und Handwäsche identisch. - Mischwäsche – gemischte Wäsche;
- Abpumpen — Wasser aus dem Tank ablassen;
- Knitterschutz - Schutz gegen Falten;
- Flecken – wörtliche Übersetzung „Fleck“;
- Kalt – Kaltwasserwäsche;
- Spulen – Spülprozess;
- Bugelleicht — leichtes Bügeln;
- Schleudern – auswringen;
- Weichspulen (einweichen) – der Vorgang des Einweichens;
- Kurz schleudern – schnelle Drehung;
- Ohne schleudern – Spin abbrechen;
- Spulen + Schleudern – spülen + schleudern;
- Schleuderndrehzahl – Schleuderdrehzahl;
- Spul Stop – Spülung unterbrechen;
- leicht bugeln – leicht bügeln;
- Im Freien – Erfrischungen;
- Trocken – Trocknung;
- Startzeit – Programmverzögerung.
Übersetzung italienischer Symbole:
- lavaggio – waschen;
- Vorwäsche – Vorwäsche;
- forte lavaggio – Intensivwäsche;
- lavaggio rapido – schnelles Waschen;
- ammorbidente — weiches Regime;
- Lavaggio a mano – Handwäsche;
- risciacqui — Spülen;
- trattamenti – Spülung mit Spülung;
- Zentrifuge – drehend;
- ammollo – Einweichen;
- Ausschluss – Spin abbrechen;
- facile stiratura (Stira meno) – einfaches Bügeln;
- Asciugatura – Trocknung;
- Ritardatore di partenza – Programmverzögerung.
Wichtig! Viele Waschmaschinen verfügen neben den Etiketten über Symbole, die ebenfalls zur Identifizierung von Modus und Funktion verwendet werden können.
Alle Symbole, die das Bedienfeld enthalten kann, werden im Artikel beschrieben. Schilder an der Waschmaschine.
Bezeichnungen von Stoffen in verschiedenen Sprachen
Neben den oben genannten Begriffen enthält das Bedienfeld der Waschmaschine auch Informationen über die Art und Farbe des zu waschenden Stoffes. Jeder Stoff erfordert ein spezielles Waschprogramm, daher ist es wichtig, die Übersetzungen dieser Begriffe in verschiedene Sprachen zu kennen.
Stoffbezeichnungen auf Englisch:
- Baumwolle – Baumwolle;
- Synthetisch – synthetisch;
- empfindliche Dinge – empfindliche Dinge;
- bunte Dinge – bunte Dinge;
- dunkle Dinge (Stoff) – dunkle Dinge;
- Robustes Gewebe – strapazierfähiges Gewebe;
- Seide – Seide;
- Wolle – Wolle;
- Jeans – Jeans;
- Sportbekleidung – Sportbekleidung;
- Dinge mischen – gemischte Dinge.
Deutsche Stoffbezeichnungen:
- holz – Baumwolle;
- synthetische – synthetische Stoffe;
- fein – zarter Stoff;
- Bunt – bunte Dinge;
- dunkle Dinge (Stoff) – dunkle Dinge;
- koch – strapazierfähiges Gewebe;
- seidene – Seidenprodukte;
- Wolle – Wollwaren;
- Jeans – Jeans;
- Sportbekleidung – Sportbekleidung;
- mischgewebe – Mischgewebe.
Stoffbezeichnungen auf Italienisch:
- Cotone – Baumwolle;
- sintetico – synthetisch;
- delicato tessuto – zarte Dinge;
- roba colorata – bunte Dinge;
- camicia – Hemd;
- cose scure – dunkle Dinge (Stoff);
- Widerstandsfähiger Stoff – strapazierfähiger Stoff;
- Seta – Seidenprodukte;
- Lana – Wollwaren;
- Jeans – Jeans;
- sportivo – Sportbekleidung;
- tessuto misto – gemischte Stoffe.
Beispiele importierter Autos mit ausländischen Bezeichnungen
In Russland gibt es einen florierenden Markt für gebrauchte Waschmaschinen aus Europa und Amerika, darunter Marken wie Bosch, Miele, Samsung, Siemens, Indesit und andere. Die technischen Dokumentationen für diese Geräte fehlen in der Regel. Selbst wenn Dokumentationen vorhanden sind, sind sie nicht ins Russische übersetzt. Auch das Bedienfeld ist nicht auf Russisch, was die meisten russischen Verbraucher verwirrt. Hier sind einige Beispiele für Waschmaschinenmarken mit einem solchen Bedienfeld.
Samsung WF1124ZAC

Hoover DYSM 81340

Indesit PWE 8148

Abschließend sei darauf hingewiesen, dass es für ein und dasselbe Waschprogramm verschiedene Bezeichnungen geben kann. Diese Bezeichnungen können je nach Modell variieren. Beispielsweise können die Hauptprogramme drei verschiedene Bezeichnungen haben: Hauptprogramm, Basisprogramm und Primärprogramm. Falls Sie in unserem Artikel nicht fündig geworden sind, versuchen Sie es mit einem Online-Übersetzer. Beachten Sie jedoch, dass Übersetzer keine Definitionen der verwendeten Wörter liefern. So bedeutet beispielsweise das italienische Wort „trattamenti“ wörtlich übersetzt „Verarbeitung“, während das englische Wort „outdoor“ wörtlich übersetzt „Erfrischung“ bedeutet.
Wie man diese Bezeichnungen im Zusammenhang mit den Betriebsmodi einer Waschmaschine entschlüsselt, ist eine wichtige Frage. Man kann eine Analogie ziehen und das Bedienfeld einer russischen Waschmaschine mit einem fremdsprachigen vergleichen. Nur so werden kryptische Aufschriften wie „Hauptmodus“, „Trattamenti“ und „Außenmodus“ verständlich.
Interessant:
11 Leserkommentare
Überschriften
Waschmaschinenreparatur
Für Käufer
Für Benutzer
Spülmaschine







Hier ist noch ein deutsches Beispiel:
Flecken – ein Fleck, ich glaube, das ist für schmutzige Kleidung.
Vielen Dank für die Übersetzung, alles Gute!
Was bedeutet „Extra“?
Vielen Dank für Ihre Hilfe!
Ich habe alle Antworten auf meine Fragen gefunden. Vielen Dank!
Danke schön!
Was bedeutet RH bei der Einstellung des Schleudergangs für Wollartikel?
Was bedeutet der Mix-Modus bei einer LG-Waschmaschine?
Danke für den Beitrag.
Meine AEG-Waschmaschine hat ein blaues Etikett mit der Aufschrift „Wolle handwaschbar“. In der Bedienungsanleitung steht außerdem, dass es sich um ein Prüfzeichen der Woolmark Company handelt und die Farbe blau ist. Ich habe bei Google Bilder gesehen, dass es auch graue und grüne Etiketten gibt. Was bedeutet die Farbe des Etiketts?
Ford Start in einer Husqvarna Maschine