¿Cómo se escribe "centrifugar" en una lavadora en inglés?

¿Cómo se escribe "centrifugar" en una lavadora en inglés?La mayoría de los electrodomésticos que se venden en tiendas rusas tienen etiquetas e instrucciones en ruso. Pero hay excepciones: a menudo, la lavadora automática más funcional y económica es aquella con un idioma desconocido. En esos casos, el panel de control está plagado de términos en inglés, turco o francés. No dude en comprarla; simplemente pregunte cómo están etiquetados los programas, las opciones y los ciclos de centrifugado en inglés o en otro idioma. Nuestra guía le ayudará.

La palabra "apretar" en diferentes idiomas

Un idioma desconocido en el tablero no es motivo de pánico. Lavadoras en idiomas distintos del ruso también son fáciles de usar. En primer lugar, las lavadoras automáticas y semiautomáticas modernas tienen funciones y controles similares, y en segundo lugar, además de las palabras, la carcasa suele estar marcada con imágenes fáciles de entender. Por ejemplo, la opción de centrifugado casi siempre se indica con un icono en espiral.

Si el panel tiene pocos iconos y muchas letras, tendrás que recurrir al método tradicional: la traducción. Por ejemplo, la palabra "otzhim" (girar) se escribe en diferentes idiomas de la siguiente manera:

  • Inglés – "girar";
  • francés – "rotación";
  • Alemán – “spule” o “schleudern”;
  • finlandés – “kierto” o “pyöriminen”;Designaciones en inglés en el selector
  • Italiano – “centrifuga” o “rotazione”;
  • Turco – “dönme”;
  • Polaco – más a menudo “wirowanie”.

El centrifugado en las lavadoras con denominaciones extranjeras se escribe “spin”, “rotation”, “centrifuga” o “wirowanie”.

Si la lavadora proviene de un país con un dialecto más exótico, busca una palabra similar o usa un traductor. En este último caso, cualquier buscador te será útil. En algunos motores de búsqueda ni siquiera es necesario introducir letras: basta con tomar una foto del término o del panel entero.

"Encender" y "Iniciar"

Al usar una lavadora extranjera, también deberá traducir los botones de inicio. Esto se refiere al botón de encendido, que en ruso se llama "Encendido/Apagado". En un panel que no esté en ruso, existen otras opciones:

  • Versión en inglés – “Start/Stop” o el más común “On/Off”;
  • Versión alemana – “Ein/Aus”;
  • en italiano – “Marchia/Arresto”.

Es fácil identificar la gradación de velocidad de centrifugado en el tablero. En ruso se indica como "rpm", en inglés como "RPM", en alemán como "U/min" y en italiano como "Giri". También puede calcular las RPM por los números, ordenados de 1000 a 1800 y de 0 a 400.panel de control en alemán

A veces, el panel de control se divide en dos grupos: programas principales y especiales. En los modelos en inglés, el fabricante distingue los modos con las palabras "principal" y "especial". En las transmisiones automáticas en alemán, la primera opción se escribe "primar", mientras que en las italianas, es "base". Observe también la frase "menú principal". Este menú permite acceder a los ajustes de la transmisión automática. Si el modelo tiene control remoto, aparecerá una inscripción similar.

Términos extranjeros en los tableros de instrumentos de los automóviles

Conocer la ortografía extranjera de los botones de red, del menú principal y del botón de girar no es suficiente para operar la máquina completamente. Es mejor ampliar tu vocabulario memorizando los programas y funciones básicas. Para usar una lavadora en inglés, es recomendable conocer unas 30 palabras, la primera de las cuales es "wash" (lavar). Se añade una aclaración:

  • rápido o veloz – acelerado;
  • Intensivo – intensivo;
  • diariamente – diariamente;
  • delicado – delicado;
  • easycare – para ropa ligeramente sucia;
  • prelavado – preliminar;
  • mano – manual;
  • suave – gentil;
  • algodón – algodón;
  • deporte – deporte;
  • supereco – super-eco;
  • zapatos – para calzado.

El enjuague se indica con "rinse" (enjuague); si aparece "short" (corto), se trata de un ciclo acelerado; y si aparece "extra", se trata de un ciclo extra. El remojo se indica con "soak" (remojo). El centrifugado se suele llamar "spin" (centrifugado), pero las combinaciones son comunes:

  • sin giro – el giro está deshabilitado;
  • rinse+spin – enjuague y centrifugado;
  • giro suave – giro suave del tambor.lavadora en italiano

También se recomienda recordar el enjuague retardado (holdrinse), la función de retrasar el inicio del programa (startdelay) y su final (holdstop). La palabra “drain” significa drenaje, “easyironing” significa eliminar arrugas, “drying” significa activar el secado y “ecodrumclean” significa limpieza ecológica del tambor.

En alemán, lavar se escribe "waschen". Por lo tanto, el prefijo "vor" significa "prelavado", "intensivo" y "schuh" significa "lavado de zapatos". Otras abreviaturas posibles incluyen "pflegeleicht" (delicado), "zeitsparen" (económico), "a mano", "fein" (delicado) y "misch" (mixto). Enjuagar se escribe "spulen", escurrir es "abpumpen" y remojar es "weichspulen". También conviene recordar otras abreviaturas:

  • Knitterschutz – sin arrugas;
  • Kalt – baja temperatura;
  • Bugelleicht – alisar pliegues;
  • Trocken – secado;
  • Startzeit – retraso en el inicio.

Al utilizar una máquina con "acompañamiento" italiano, será útil la traducción de las siguientes palabras:

  • lavaggio – lavado principal;
  • pre-lavaggio – programa preliminar;
  • forte lavaggio – lavado intensivo;
  • lavaggiorapido – programa exprés;
  • ammorbidente—programa suave;
  • agitación fácil – eliminación de pliegues;
  • asciugatura – ciclo de secado;
  • a mano – lavado a mano o lavado delicado;
  • risciacqui o trattamenti—enjuagar;
  • ammollo – remojo;
  • esclusione – sin apretar;
  • ritardatore di partenza – inicio retrasado.

Acostumbrarse a una lavadora con panel de control en alemán o turco es fácil: basta con buscar una traducción y memorizar algunos términos. No olvide los símbolos comunes a la mayoría de las lavadoras.

   

Comentarios de los lectores

Añadir un comentario

Recomendamos leer

Códigos de error de la lavadora