Traduction des termes utilisés sur les machines à laver importées

panneau de machine à laverLa plupart des machines à laver vendues en Russie ont des étiquettes en russe. Mais que faire si la machine vous plaît, mais que les étiquettes des programmes sont en anglais ou en allemand, avec des termes comme « rinçage », « maintien », « prélavage », « extérieur » ou « Schleudern » ? Ce n'est pas une raison pour refuser la machine ; vous trouverez ci-dessous la traduction des termes les plus courants.

Symboles de base dans différentes langues

Le bouton le plus important d'une machine à laver est le bouton marche/arrêt. Sur le panneau russifié, tout est clair, le bouton est étiqueté Marche/ArrêtMais qu'en est-il d'une voiture étrangère ? En anglais, ce bouton est étiqueté Démarrer/Arrêter ou Marche/ArrêtEn allemand, cela ressemble à ceci : Ein/Aus, en italien Marchia/Arresto.

La vitesse de rotation maximale indiquée sur le panneau, par exemple 1000 tr/min, s'écrit RPM en anglais, U/min en allemand et Giri en italien.

De plus, les étiquettes du panneau de commande peuvent être divisées en plusieurs groupes, tels que les modes de base et les modes spéciaux (supplémentaires). En anglais, on les désigne par « main » et « special ». En allemand, le mot anglais « main » se dit « Primar », tandis qu'en italien, il se dit « base ». Les lave-linge à commandes électroniques peuvent disposer d'une fonction « menu principal », qui correspond au menu principal affiché à l'écran. Les appareils haut de gamme avec télécommande possèdent également un bouton « menu principal » sur le panneau de commande.

Modes et fonctions de la machine en traduction

La plupart des termes figurant sur le panneau de commande du lave-linge font référence aux modes et fonctions de lavage. Certains modèles proposent jusqu'à 20 programmes de lavage. Parmi les machines étrangères, les plus courantes sont les machines à laver avec des panneaux de commande en anglais, en allemand et en italien. Voici une traduction des modes et fonctions communs.

Traduction des termes anglais :

  • laver – laver (lavage);
  • prélavage – lavage préliminaire (primaire) ;
  • Lavage intensif – laver intensivement ;
  • lavage rapide – lavage express ;
  • lavage à la main (lavage principal) – manuel ;
  • lavage délicat – avec précaution ;
  • lavage quotidien – quotidien ;
  • lavage super écologique – lavage super écologique ;
  • lavage délicat – délicat ;
  • laver les chaussures – laver les chaussures ;
  • entretien facile – entretien facile, qui consiste à laver les articles légèrement sales ;
  • rinçage – rinçage;
  • rinçage court – rinçage court ;
  • rinçage supplémentaire
  • soins en plein air – rafraîchissement ;
  • trempage – le processus de trempage ;
  • rotation – le processus de compression ;
  • pas de rotation — pas de rotation ;
  • Exclusion de rotation – annuler la rotation ;
  • rinçage + essorage – rinçage + essorage ;
  • rotation douce — rotation délicate ;
  • délai de démarrage (maintien) – retarder le démarrage ;
  • eau plus – « Eau + » – consommation d’eau accrue pendant le lavage et le rinçage ;
  • drain – drainage de l'eau ;
  • Repassage facile – fonction repassage ;
  • séchage – séchage;
  • Nettoyage écologique des tambours – nettoyage écologique des tambours ;
  • maintien/arrêt – retarder la fin du programme ;
  • maintenir le rinçage – maintenir le rinçage.

Traduction de termes de l'allemand :

  • Waschen – lavage;
  • Pflegeleicht — mode de lavage doux ;
  • Vorwasche — prélavage;
  • Lavage intensif – lavage intensif ;
  • Waschen Schuh – laver les chaussures ;
  • Zeit Sparen – économique (lavage rapide) ;
  • Lavage des mains – lavage des mains ;
  • Lavage fin – lavage délicat (par exemple, modes Fine 30)0, Fein 400, Fein 600);
    Remarque : Dans la plupart des cas, les modes Lavage délicat et Lavage à la main sont identiques.
  • Mischwasche – lavage mixte;
  • Abpumpen — vidanger l'eau du réservoir ;
  • Knitter schutz - protection contre les plis ;
  • Flecken - traduction littérale « spot » ;
  • Kalt — lavage à l'eau froide ;
  • Spulen – processus de rinçage ;
  • Bugelleicht — repassage léger ;
  • Schleudern – essorage;
  • Weichspulen (einweichen) – le processus de trempage ;
  • Kurz schleudern – rotation rapide ;
  • Ohne schleudern – annuler la rotation ;
  • Spulen + Schleudern – rinçage + essorage ;
  • Schleudern drehzahl – vitesse d'essorage ;
  • spul stop – interrompre le rinçage ;
  • leicht bugeln – repassage facile;
  • En plein air – rafraîchissements ;
  • Trocken – séchage;
  • Startzeit – délai du programme.

Traduction des symboles italiens :

  • lavaggio – lavage;
  • pré-lavage ;
  • forte lavaggio – lavage intensif ;
  • lavaggio rapido – lavage rapide ;
  • ammorbidente — régime doux;
  • lavaggio a mano – lavage à la main ;
  • risciacqui — rinçage;
  • trattamenti – rinçage avec après-shampoing;
  • centrifugeuse – rotation ;
  • ammollo – trempage ;
  • Exclusione – annuler le tour;
  • facile Stiratura (Stira meno) – repassage facile;
  • Asciugatura – séchage;
  • Ritardatore di partenza – retard du programme.

Important ! De nombreuses machines à laver, en plus des étiquettes, comportent des symboles qui permettent également d'identifier le mode et la fonction.

Tous les symboles que peut contenir le panneau de commande sont décrits dans l'article. Des panneaux sur la machine à laver.

Noms de tissus dans différentes langues

Outre les termes mentionnés ci-dessus, le panneau de commande de la machine à laver affiche également des informations sur le type et la couleur du tissu. Chaque tissu nécessite un cycle de lavage spécifique ; il est donc important de connaître la traduction de ces termes dans différentes langues.

Noms des tissus en anglais :

  • Coton – coton;
  • Synthétique – synthétique ;
  • choses délicates – choses délicates;
  • choses colorées – choses colorées;
  • choses sombres (tissu) – choses sombres ;
  • Tissu résistant – tissu durable ;
  • Soie – soie;
  • Laine – laine;
  • Jeans – jeans;
  • vêtements de sport – vêtements de sport ;
  • mélanger des choses – des choses mélangées.

Noms allemands des tissus :

  • baumwolle – coton;
  • synthétiseurs – synthétiques;
  • fein – tissu délicat ;
  • Bunt – choses colorées;
  • choses sombres (tissu) – choses sombres ;
  • koch – tissu durable ;
  • seide – produits en soie ;
  • laine – articles en laine;
  • jeans – jeans;
  • sportkleidung – vêtements de sport;
  • mischgewebe – tissus mélangés.

Noms des tissus en italien :

  • cotone – coton;
  • synthétique ;
  • delicato tessuto – choses délicates ;
  • roba colorata – choses colorées;
  • camicia – chemise;
  • cose sure – choses sombres (tissu);
  • Resistente tessuto – tissu durable ;
  • seta – produits en soie ;
  • lana – articles en laine ;
  • jeans – jeans;
  • sportivo – vêtements de sport;
  • tessuto misto – tissus mélangés.

Exemples de voitures importées avec des désignations étrangères

En Russie, le marché des machines à laver d'occasion provenant d'Europe et d'Amérique est florissant, notamment pour des marques comme Bosch, Miele, Samsung, Siemens, Indesit, etc. La documentation technique de ces appareils est généralement absente. Même lorsqu'elle est disponible, elle n'est pas traduite en russe. Le panneau de commande lui-même n'est pas traduit, ce qui sème la confusion chez la plupart des consommateurs russes. Voici quelques exemples de marques de machines à laver dont le panneau de commande est introuvable.

Samsung WF1124ZAC

Panneau de commande de lave-linge Samsung

Hoover DYSM 81340

panneau de commande de lave-linge Hoover

Indesit PWE 8148

Panneau de commande de lave-linge Indesit

Enfin, il est important de noter qu'un même mode de lavage peut porter plusieurs noms. Ces termes peuvent varier d'un modèle à l'autre. Par exemple, les modes principaux peuvent être désignés de trois manières différentes : principal, basique et primaire. Si vous n'avez pas trouvé l'information recherchée dans notre article, vous pouvez essayer un traducteur en ligne. Cependant, les traducteurs ne fournissent pas de définition. Par exemple, le mot italien « trattamenti » se traduit littéralement par « traitement », tandis que le mot anglais « outdoor » se traduit littéralement par « rafraîchissement ».

Déchiffrer ces termes appliqués aux modes de lavage est une question complexe. On peut établir une analogie et comparer l'image d'un panneau de commande russe avec celle d'un panneau en langue étrangère. Ce n'est qu'alors que des inscriptions obscures comme « main », « trattamenti » et « outdoor » deviendront claires.

   

11 commentaires de lecteurs

  1. Fourmi Gravatar Fourmi:

    Voici une autre allemande :
    Flecken - une tache, je crois que c'est pour les vêtements sales.

  2. Gravatar Vladimir Vladimir:

    Merci pour la traduction, bonne continuation !

  3. Gravatar Anonyme Anonyme:

    « Extra », qu'est-ce que ça signifie ?

  4. Gravatar Sergey Sergueï:

    Merci pour votre aide!

  5. Gravatar Julia Julia:

    J'ai trouvé toutes les réponses à mes questions. Merci beaucoup !

  6. Gravatar Lena Léna:

    Merci!

  7. Gravatar Natalie Natalie:

    Que signifie l'abréviation RH lors du réglage du cycle d'essorage des articles en laine ?

  8. Gravatar Natalia Natalia:

    Que signifie le mode mixte sur une machine à laver LG ?

  9. Gravatar Anonyme Anonyme:

    Merci pour le message

  10. Gravatar Alex Alex:

    Ma machine à laver AEG possède une étiquette bleue indiquant « Laine, lavage à la main possible ». Le mode d'emploi précise également qu'il s'agit d'une marque de certification de la Woolmark Company et que la couleur est bleue. J'ai constaté sur Google Images qu'il existe aussi des étiquettes grises et vertes. Que signifie la couleur de l'étiquette ?

  11. Gravatar Alex Alex:

    Ford démarre dans une machine Husqvarna

Ajouter un commentaire

Nous vous recommandons de lire

codes d'erreur de machine à laver