Kako se na engleskom piše "spin" na perilici rublja?
Većina kućanskih aparata koji se prodaju u ruskim trgovinama imaju etikete i upute na ruskom. Ali postoje iznimke - često je najfunkcionalnija i najisplativija automatska perilica rublja ona s nepoznatim jezikom. U takvim slučajevima, nadzorna ploča je prepuna pojmova na engleskom, turskom ili francuskom. Nemojte se obeshrabriti od kupnje - samo pitajte kako su programi, opcije i ciklusi centrifuge označeni na engleskom ili nekom drugom stranom jeziku. Naš varalica će vam pomoći.
Riječ "squeeze" u različitim jezicima
Nepoznati jezik na nadzornoj ploči nije razlog za paniku. Perilice rublja na jezicima koji nisu ruski također su jednostavne. Prvo, moderne automatske i poluautomatske perilice imaju slične značajke i kontrole, a drugo, osim riječi, kućište je često označeno lako razumljivim slikama. Na primjer, opcija centrifuge gotovo je uvijek označena ikonom spirale.
Ako nadzorna ploča ima malo ikona, a puno slova, morat ćete se poslužiti staromodnom metodom - prijevodom. Na primjer, riječ "otzhim" (vrtjeti) piše se na različitim jezicima na sljedeći način:
- engleski – "vrtjeti";
- francuski – "rotacija";
- njemački – “spule” ili “schleudern”;
- finski - "kierto" ili "pyöriminen";

- talijanski – “centrifuga” ili “rotazione”;
- turski – „dönme“;
- poljski – češće “wirowanie”.
Predenje na perilicama rublja sa stranim oznakama piše se kao "spin", "rotation", "centrifuga" ili "wirowanie".
Ako je perilica rublja došla iz zemlje s egzotičnijim dijalektom, potražite srodnu riječ ili upotrijebite prevoditelja. U potonjem slučaju, bilo koja tražilica će vam pomoći. U nekim tražilicama ne morate čak ni unositi slova - dovoljno je fotografirati pojam ili cijeli panel.
"Uključi" i "Pokreni"
Kada koristite stranu perilicu rublja, morat ćete prevesti i tipke za pokretanje. To se odnosi na tipku za uključivanje/isključivanje koja je na ruskom označena kao "Uključeno/Isključeno". Na ploči koja nije na ruskom jeziku moguće su i druge opcije:
- Engleska verzija – „Start/Stop“ ili češća „On/Off“;
- Njemačka verzija – “Ein/Aus”;
- na talijanskom – “Marchia/Arresto”.
Lako je uočiti gradaciju brzine centrifuge na instrumentnoj ploči. Na ruskom je označena kao "rpm", na engleskom kao "RPM", na njemačkom kao "U/min", a na talijanskom kao "Giri". Broj okretaja možete pogoditi i pomoću brojeva, poredanih silaznim redoslijedom od 1000-1800 do 0-400.
Ponekad je nadzorna ploča podijeljena u dvije skupine: primarni programi i posebni. Na modelima na engleskom jeziku, proizvođač razlikuje načine rada riječima "main" i "special". Na automatskim mjenjačima na njemačkom jeziku, prva opcija je napisana kao "primar", dok je na onima na talijanskom jeziku "base". Također obratite pozornost na izraz "main menu". Ovaj izbornik pristupa postavkama automatskog mjenjača. Ako model ima daljinski upravljač, na njemu će se pojaviti sličan natpis.
Strani izrazi na automobilskim instrumentnim pločama
Poznavanje stranog pravopisa mrežnih tipki, glavnog izbornika i tipke za okretanje nije dovoljno za potpuno upravljanje uređajem. Bolje je proširiti svoj vokabular pamćenjem osnovnih programa i funkcija. Dakle, za korištenje perilice rublja na engleskom jeziku, preporučljivo je znati oko 30 riječi, od kojih je prva "wash". Uz to se dodaje i pojašnjenje:
- brz ili brz – ubrzan;
- Intenzivan – intenzivan;
- svakodnevno – svakodnevno;
- nježan – nježan;
- easycare – za lagano zaprljano rublje;
- predpranje – prethodno;
- ručno – manualno;
- nježan – mekan;
- pamuk – pamuk;
- sport – sport;
- supereko – super-eko;
- cipele – za obuću.
Ispiranje je označeno s "rinse", ako je pored njega "short", to je ubrzani ciklus, a ako je pored njega "extra", to je dodatni ciklus. Namakanje je označeno s "soak". Centrifuga se često naziva "spin", ali uobičajene su kombinacije:
- nema okretanja – okretanje je onemogućeno;
- ispiranje + centrifuga – ispiranje i centrifuga;
- nježno okretanje – nježno okretanje bubnja.

Također se preporučuje zapamtiti odgođeno ispiranje (holdrinse), funkciju odgode početka programa (startdelay) i njegovog završetka (holdstop). Riječ „drain“ znači odvodnjavanje, „easyironing“ znači uklanjanje nabora, „drying“ znači aktiviranje sušenja, a „ecodrumclean“ znači ekološki prihvatljivo čišćenje bubnja.
U njemačkom jeziku pranje je "waschen". Sukladno tome, prefiks "vor" znači "predpranje", "intenzivno", a "schuh" znači "pranje cipela". Druge moguće kratice uključuju "pflegeleicht" (osjetljivo), "zeitsparen" (štedljivo), "ručno", "fein" (osjetljivo) i "misch" (mješovito). Ispiranje se piše kao "spulen", cijeđenje je "abpumpen", a namakanje je "weichspulen". Također je vrijedno zapamtiti nekoliko drugih kratica:
- Knitterschutz – bez nabora;
- Kalt – niska temperatura;
- Bugelleicht – zaglađivanje nabora;
- Trocken – sušenje;
- Startzeit – odgoda početka.
Prilikom korištenja stroja s talijanskom "pratnjom", prijevod sljedećih riječi bit će koristan:
- lavaggio – glavno pranje;
- pre-lavaggio – preliminarni program;
- forte lavaggio – intenzivno pranje;
- lavaggiorapido – ekspresni program;
- ammorbidente — nježan program;
- facile stiratura – uklanjanje nabora;
- asciugatura – ciklus sušenja;
- ručno pranje ili pranje osjetljive tkanine;
- risciacqui ili trattamenti - ispiranje;
- ammollo – namakanje;
- esclusione – bez stiskanja;
- ritardatore di partenza – odgođeni start.
Navikavanje na perilicu s kontrolnom pločom na njemačkom ili turskom jeziku je jednostavno - samo pronađite prijevod i zapamtite nekoliko pojmova. Ne zaboravite ni simbole koji su uobičajeni za većinu perilica rublja.
Zanimljiv:
Komentari čitatelja
Naslovi
Popravak perilice rublja
Za kupce
Za korisnike
Perilica posuđa







Dodaj komentar