איך כותבים "ספין" על מכונת כביסה באנגלית?
לרוב מכשירי החשמל הביתיים הנמכרים בחנויות ברוסיה יש תוויות והוראות ברוסית. אבל יש יוצאים מן הכלל - לעתים קרובות מכונת הכביסה האוטומטית הפונקציונלית והחסכונית ביותר היא כזו שנמכרת בשפה שאינך מכיר. במקרים כאלה, לוח המחוונים זרוע במונחים באנגלית, טורקית או צרפתית. אל תירתעו מרכישתה - פשוט שאלו כיצד מתויגים התוכניות, האפשרויות ומחזורי הסחיטה באנגלית או בשפה זרה אחרת. דף העזרה שלנו יעזור.
המילה "סחיטה" בשפות שונות
שפה לא מוכרת בלוח המחוונים אינה סיבה לפאניקה. מכונות כביסה בשפות שאינן רוסיות הן גם קלות. ראשית, למכונות אוטומטיות וחצי אוטומטיות מודרניות יש תכונות ובקרות דומות, ושנית, בנוסף למילים, מעטפת הכביסה מסומנת לעתים קרובות בתמונות קלות להבנה. לדוגמה, אפשרות הסחיטה כמעט תמיד מסומנת על ידי סמל ספירלה.
אם בלוח המחוונים יש מעט סמלים והרבה אותיות, תצטרכו לנקוט בשיטה הישנה - תרגום. לדוגמה, המילה "עוצמים" (ספין) כתובה בשפות שונות באופן הבא:
- אנגלית – "ספין";
- צרפתית – "סיבוב";
- גרמנית - "spule" או "schleudern";
- פינית - "kierto" או "pyöriminen";

- איטלקית - "צנטריפוגה" או "רוטציונה";
- טורקית – "דונמה";
- פולנית - לעתים קרובות יותר "wirowanie".
ספינינג במכונות כביסה עם כינויים זרים נכתב כ"ספין", "סיבוב", "צנטריפוגה" או "wirowanie".
אם מכונת הכביסה הגיעה ממדינה עם ניב אקזוטי יותר, חפשו מילה דומה או השתמשו במתרגם. במקרה האחרון, כל מנוע חיפוש יעזור. בחלק ממנועי החיפוש, אפילו לא צריך להזין אותיות - מספיק לצלם תמונה של המונח או של כל הפאנל.
"הפעל" ו"התחל"
בעת שימוש במכונת כביסה זרה, תצטרכו גם לתרגם את כפתורי ההפעלה. זה מתייחס ללחצן ההפעלה, אשר ברוסית מסומן כ"הפעלה/כיבוי". בלוח שאינו בשפה הרוסית, קיימות אפשרויות נוספות:
- גרסה אנגלית – “Start/Stop” או הנפוץ יותר “On/Off”;
- גרסה גרמנית – "Ein/Aus";
- באיטלקית - "מרצ'יה/ארסטו".
קל לזהות את מדדי מהירות הסחיטה בלוח המחוונים. ברוסית, זה מסומן כ-"rpm", באנגלית כ-"RPM", בגרמנית כ-"U/min", ובאיטלקית כ-"Giri". ניתן גם לנחש את הסל"ד לפי המספרים, המסודרים בסדר יורד מ-1000-1800 עד 0-400.
לעיתים לוח המחוונים מחולק לשתי קבוצות: תוכניות ראשיות ותוכניות מיוחדות. בדגמים בשפה האנגלית, היצרן מבחין בין המצבים באמצעות המילים "main" ו-"special". בתיבת הילוכים אוטומטית בשפה הגרמנית, האפשרות הראשונה כתובה "primar", בעוד שבדגמים בשפה האיטלקית, היא "base". שימו לב גם לביטוי "main menu". תפריט זה ניגש להגדרות תיבת ההילוכים האוטומטית. אם לדגם יש שלט רחוק, יופיע עליו כיתוב דומה.
מונחים זרים בלוחות המחוונים של הרכב
ידיעת האיות הלעזי של כפתורי הרשת, התפריט הראשי וכפתור הסיבוב אינה מספיקה כדי להפעיל את המכונה באופן מלא. עדיף להרחיב את אוצר המילים שלך על ידי שינון תוכניות ופונקציות בסיסיות. אז, כדי להשתמש במילה מכונת כביסה באנגלית, מומלץ לדעת כ-30 מילים, הראשונה שבהן היא "wash". נוספה לה הבהרה:
- מהיר או מהיר - מואץ;
- אינטנסיבי – אינטנסיבי;
- יומי – יומי;
- עדין – עדין;
- easycare – לכביסה מלוכלכת קלות;
- שטיפה מוקדמת – ראשונית;
- יד – ידני;
- עדין - רך;
- כותנה – כותנה;
- ספורט – ספורט;
- סופר-אקו – סופר-אקו;
- נעליים - להנעלה.
שטיפה מסומנת על ידי "rinse", אם "short" (קצרה) לידה, זהו מחזור מואץ, ואם "extra" (אקסטרה) לידה, זהו מחזור נוסף. השרייה מסומנת על ידי "soak". סחיטה נקראת לעתים קרובות "spin", אך צירופים נפוצים:
- אין סחיטה – הסחיטה מושבתת;
- שטיפה + סחיטה – שטיפה וסחיטה;
- סיבוב עדין - סיבוב עדין של התוף.

מומלץ גם לזכור את השטיפה המושהית (holdrinse), את פונקציית עיכוב תחילת התוכנית (startdelay) ואת סיומה (holdstop). פירוש המילה "drain" הוא ניקוז, "easyironing" הוא הסרת קמטים, "drying" הוא הפעלת ייבוש, ו-"ecodrumclean" הוא ניקוי ידידותי לסביבה של התוף.
בגרמנית, כביסה היא "waschen". בהתאם לכך, הקידומת "vor" פירושה "שטיפה מוקדמת", "אינטנסיבית", ו-"schuh" פירושה "כביסה נעלית". קיצורים אפשריים נוספים כוללים "pflegelicht" (עדין), "zeitsparen" (חסכוני), "יד", "fein" (עדין) ו-"misch" (מעורב). שטיפה נכתבת כ-"spulen", ניקוז כ-"abpumpen", והשרייה כ-"weichspulen". כדאי לזכור גם כמה קיצורים נוספים:
- Knitterschutz – ללא קמטים;
- קאלט – טמפרטורה נמוכה;
- בוגלליכט – החלקת קפלים;
- טרוקן – ייבוש;
- Startzeit – השהיית התחלה.
בעת שימוש במכונה עם "ליווי" באיטלקית, תרגום המילים הבאות יהיה שימושי:
- לבג'יו – כביסה עיקרית;
- pre-lavaggio - תוכנית מקדימה;
- forte lavaggio - כביסה אינטנסיבית;
- lavaggiorapido - תוכנית אקספרס;
- ammorbidente - תוכנית עדינה;
- stiratura קלה - חיסול קפלים;
- אסקיוגטורה – מחזור ייבוש;
- א מאנו – כביסה ביד או כביסה עדינה;
- risciacqui או trattamenti - שטיפה;
- אמולו – השרייה;
- esclusione – ללא סחיטה;
- ritardatore di partenza - התחלה מאוחרת.
להתרגל למכונה עם לוח מחוונים בגרמנית או טורקית זה קל – פשוט מצאו תרגום ושיננו כמה מונחים. אל תשכחו גם את הסמלים הנפוצים ברוב מכונות הכביסה.
מעניין:
תגובות הקוראים
כותרות
תיקון מכונת כביסה
עבור קונים
עבור משתמשים
מַדִיחַ כֵּלִים







הוסף תגובה