Kaip angliškai parašyti žodį „sukimas“ skalbimo mašinoje?
Dauguma Rusijos parduotuvėse parduodamų buitinių prietaisų turi etiketes ir instrukcijas rusų kalba. Tačiau yra išimčių – dažnai funkcionaliausia ir ekonomiškiausia automatinė skalbimo mašina yra su nepažįstama kalba. Tokiais atvejais prietaisų skydelyje pilna terminų anglų, turkų arba prancūzų kalbomis. Neatbaidykite pirkimo – tiesiog paklauskite, kaip programos, parinktys ir gręžimo ciklai yra pažymėti anglų arba kita užsienio kalba. Mūsų atmintinė jums padės.
Žodis „suspausti“ įvairiomis kalbomis
Nepažįstama kalba prietaisų skydelyje nėra priežastis panikuoti. Skalbimo mašinų rašymas ne rusų kalbomis taip pat paprastas. Pirma, šiuolaikinės automatinės ir pusiau automatinės mašinos turi panašias funkcijas ir valdiklius, antra, be žodžių, korpusas dažnai pažymėtas lengvai suprantamais paveikslėliais. Pavyzdžiui, gręžimo parinktis beveik visada nurodoma spiralės formos piktograma.
Jei prietaisų skydelyje yra mažai piktogramų ir daug raidžių, turėsite griebtis senamadiško metodo – vertimo. Pavyzdžiui, žodis „otžimas“ (sukimasis) skirtingomis kalbomis rašomas taip:
- Anglų kalba – „suktis“;
- Prancūzų kalba – „rotacija“;
- vokiškai – „spule“ arba „schleudern“;
- suomiškai – „kierto“ arba „pyöriminen“;

- itališkai – „centrifuga“ arba „rotazione“;
- turkų kalba – „dönme“;
- lenkiškai – dažniau „wirowanie“.
Skalbimo mašinose su užsienio pavadinimais gręžimas rašomas kaip „sukimas“, „rotacija“, „centrifuga“ arba „wirowanie“.
Jei skalbimo mašina atkeliavo iš šalies, kurioje kalbama egzotiškesne tarme, ieškokite panašaus giminingo žodžio arba naudokite vertėją. Pastaruoju atveju padės bet kuri paieškos sistema. Kai kuriose paieškos sistemose net nereikia įvesti raidžių – užtenka nufotografuoti terminą arba visą skydelį.
„Įjungti“ ir „Pradėti“
Naudojant užsienio kalbos skalbimo mašiną, taip pat reikės išversti paleidimo mygtukus. Tai reiškia maitinimo mygtuką, kuris rusų kalba pažymėtas „Įjungta / Išjungta“. Ne rusų kalba parašytame skydelyje galimos ir kitos parinktys:
- Angliška versija – „Start/Stop“ arba labiau įprastas „On/Off“;
- Vokiška versija – „Ein/Aus“;
- itališkai – „Marchia/Arresto“.
Sukimosi greičio gradaciją lengva pastebėti prietaisų skydelyje. Rusų kalba jis žymimas „rpm“, anglų kalba – „RPM“, vokiečių kalba – „U/min“, o italų kalba – „Giri“. Apsukų skaičių taip pat galite atspėti pagal skaičius, išdėstytus mažėjančia tvarka nuo 1000–1800 iki 0–400.
Kartais prietaisų skydelis skirstomas į dvi grupes: pagrindines programas ir specialiąsias. Anglų kalba sukurtuose modeliuose gamintojas režimus skiria žodžiais „main“ ir „special“. Vokiečių kalba sukurtuose automatinėse pavarų dėžėse pirmoji parinktis rašoma „primar“, o italų kalba sukurtuose – „base“. Taip pat atkreipkite dėmesį į frazę „main menu“. Šiuo meniu galima pasiekti automatinės pavarų dėžės nustatymus. Jei modelis turi nuotolinio valdymo pultą, jame bus rodomas panašus užrašas.
Užsienio kalbos terminai automobilių prietaisų skydeliuose
Žinoti tinklo mygtukų, pagrindinio meniu ir sukimo mygtuko rašymą užsienio kalbomis nepakanka norint pilnai valdyti įrenginį. Geriau praplėsti savo žodyną įsimenant pagrindines programas ir funkcijas. Taigi, norint naudotis skalbimo mašina anglų kalba, patartina žinoti apie 30 žodžių, iš kurių pirmasis yra „wash“ (liet. skalbti). Prie jo pridedamas paaiškinimas:
- greitas arba greitas – pagreitintas;
- Intensyvus – intensyvus;
- kasdien – kasdien;
- subtilus – subtilus;
- lengva priežiūra – mažai suteptiems skalbiniams;
- išankstinis plovimas – preliminarus;
- rankinis – rankinis;
- švelnus – minkštas;
- medvilnė – medvilnė;
- sportas – sportas;
- supereco – super-eko;
- batai – avalynei.
Skalavimas žymimas žodžiu „rinse“ (skalavimas), jei šalia yra „short“ (trumpas), tai pagreitintas ciklas, o jei šalia yra „extra“ (papildomas), tai papildomas ciklas. Mirkymas žymimas žodžiu „soak“ (mirkymas). Gręžimas dažnai vadinamas „spin“ (sukimas), tačiau dažni ir deriniai:
- nėra sukimo – sukimas išjungtas;
- skalavimas + gręžimas – skalavimas ir gręžimas;
- švelnus sukimasis – švelnus būgno sukimasis.

Taip pat rekomenduojama atsiminti atidėtą skalavimą (holdrinse), programos pradžios atidėjimo (startdelay) ir jos pabaigos (holdstop) funkciją. Žodis „drain“ reiškia vandens išleidimą, „easyoring“ – raukšlių šalinimą, „drying“ – džiovinimo įjungimą, o „ecodrumclean“ – ekologišką būgno valymą.
Vokiečių kalboje skalbimas vadinamas „waschen“. Atitinkamai, priešdėlis „vor“ reiškia „išankstinis skalbimas“, „intensyvus“, o „schuh“ – „batų plovimas“. Kitos galimos santrumpos: „pflegeleicht“ (subtilus), „zeitsparen“ (ekonomiškas), „rankinis“, „fein“ (subtilus) ir „misch“ (mišrus). Skalavimas rašomas „spulen“, nusausinimas – „abpumpen“, o mirkymas – „weichspulen“. Taip pat verta prisiminti keletą kitų santrumpų:
- Knitterschutz – be raukšlių;
- Kalt – žema temperatūra;
- Bugelleicht – raukšlių išlyginimas;
- Trocken – džiovinimas;
- Startzeit – pradžios atidėjimas.
Naudojant aparatą su itališku „akompanimentu“, bus naudingas šių žodžių vertimas:
- lavaggio – pagrindinis plovimas;
- pre-lavaggio – preliminari programa;
- forte lavaggio – intensyvus plovimas;
- lavaggiorapido – greitoji programa;
- ammorbidente — švelni programa;
- facile stiratura – raukšlių pašalinimas;
- asciugatura – džiovinimo ciklas;
- mano – skalbimas rankomis arba švelnus skalbimas;
- risciacqui arba trattamenti — skalavimas;
- amollo – mirkymas;
- esclusione – nespaudžiant;
- ritardatore di partenza – atidėtas startas.
Priprasti prie skalbimo mašinos su prietaisų skydeliu vokiečių arba turkų kalba yra lengva – tereikia rasti vertimą ir įsiminti keletą terminų. Nepamirškite ir simbolių, kurie būdingi daugumai skalbimo mašinų.
Įdomu:
Skaitytojų komentarai
Antraštės
Skalbimo mašinų remontas
Pirkėjams
Vartotojams
Indaplovė







Pridėti komentarą