Kā tulkot vārdu "Spin" veļas mašīnā
Angļu valoda ir starptautiskās saziņas lingua franca, ko daudzi apgūst skolā. Iegādājoties sadzīves tehniku, kas marķēta šajā valodā, šķiet, ka tulkošanas problēmām nevajadzētu būt problēmai. Nevarētu būt vienkāršāk paķert vārdnīcu un atrast tulkojumu, piemēram, vārdam "Spin", kas bieži parādās veļas mazgājamās mašīnas vadības panelī. Grūtības slēpjas faktā, ka tehniskie termini parasti nav atrodami sarunvalodas vārdnīcās. Tāpēc ir vērts izveidot savu simbolu vārdnīcu. Noskaidrosim, kuri termini ir visizplatītākie un kā tie tulkojas no angļu valodas.
Kāds režīms ir apzīmēts ar "Spin" (griešanās)?
Krievu valodā vārds "Spin" nozīmē "griešanās". Šis termins parasti atrodas blakus griešanās palaišanas pogai vai ātruma regulatoram. Dažos gadījumos pirms vārda "Spin" var būt papildu apzīmējumi. Ko tas nozīmē:
- nē – nav griešanās režīma;
- skalot – skalošana un centrifugēšana;
- maiga – delikāta procedūra.
Svarīgi! Dažreiz uz ierīces var redzēt uzrakstu "Spin Exclusion" (Izslēgt centrifūgu). Tas atrodas priekšējā panelī blakus vadības pogai. Nospiežot to, izgriešanas cikls tiks atspējots.
Citi angļu valodas termini
Angļu valodas termini attiecas uz programmām un papildu darbības iespējām. Ja modelim ir liels skaits režīmu, dažreiz desmitiem, var būt grūti izprast tā darbības nianses. Mājsaimniecēm vajadzētu būt pa rokai nelielai terminu un komandu vārdnīcai. Šeit ir saraksts ar angļu valodas frāzēm, kas var parādīties importēto veļas mašīnu aprīkojumā:
- Vārds “mazgāt” (wash) ir pazīstams mazgāšanas apzīmējums. Dažreiz to papildina citi termini: “intensīva”, “smalka” vai “maiga”, “ar rokām” un “ātra” vai “trāpīga”.
- Super eko mazgāšana – atrodama modeļos, kuriem ir super eko mazgāšanas opcija.
- Mērcēšana – mērcēšana.
- Priekšmazgāšana – priekšmazgāšanas režīms.
- Rinse – tulkojumā no angļu valodas kā skalošana, savienojumā ar vārdu short tas nozīmē “ātra skalošana”, ar extra – “papildu skalošana”.

- Ūdens plus – burtiski nozīmē “ūdens plus”, tas iedarbina palielināta ūdens patēriņa režīmu.
- Apavu mazgāšana – apavu mazgāšanas programmas apzīmējums.
- Viegli kopjama – režīms viegli netīras veļas mazgāšanai.
- Rūpes par aktivitātēm brīvā dabā – krievu valodā var tulkot kā “atsvaidzinājums”.
- Starta aizkave – aizkavēta palaišana.
- Apturēt – atlikt mazgāšanas programmas pabeigšanu.
- Skalošanas pauze – skalošanas sākums ir aizkavēts.
- Žāvēšana – žāvēšanas iespēja.
- Viegli gludināt – viegli izlīdzināt.
- Notecināt – sāk ūdens notecināšanu.
- Eko cilindra tīrīšana – nozīmē papildu iespēju videi draudzīgai cilindra tīrīšanai.
Sniegtie termini ir pietiekami, lai angliski runājošs īpašnieks varētu pareizi iestatīt mazgāšanas ciklus. Tas ir svarīgi efektīvai tīrīšanai. Turklāt veļas mazgājamās mašīnas ilgmūžība ir atkarīga no pareizas darbības.
Interesanti:
Lasītāju komentāri
Virsraksti
Veļas mašīnu remonts
Pircējiem
Lietotājiem
Trauku mazgājamā mašīna







Pievienot komentāru