Bagaimanakah anda mengeja "spin" pada mesin basuh dalam bahasa Inggeris?
Kebanyakan perkakas rumah yang dijual di kedai Rusia mempunyai label dan arahan dalam bahasa Rusia. Tetapi terdapat pengecualian—selalunya mesin basuh automatik yang paling berfungsi dan menjimatkan kos ialah mesin basuh dengan bahasa yang tidak dikenali. Dalam kes sedemikian, papan pemuka dipenuhi dengan istilah dalam bahasa Inggeris, Turki atau Perancis. Jangan berlengah-lengah membelinya—hanya tanya bagaimana program, pilihan dan kitaran putaran dilabelkan dalam bahasa Inggeris atau bahasa asing yang lain. Lembaran panduan kami akan membantu.
Perkataan "squeeze" dalam pelbagai bahasa
Bahasa yang tidak dikenali pada papan pemuka bukanlah sebab untuk panik. Mesin basuh dalam bahasa bukan Rusia juga mudah. Pertama, mesin automatik dan separa automatik moden mempunyai ciri dan kawalan yang serupa, dan kedua, sebagai tambahan kepada perkataan, selongsong itu sering ditandakan dengan imej yang mudah difahami. Sebagai contoh, pilihan putaran hampir selalu ditunjukkan oleh ikon lingkaran.
Jika papan pemuka mempunyai beberapa ikon dan banyak huruf, anda perlu menggunakan kaedah lama—terjemahan. Sebagai contoh, perkataan "otzhim" (spin) ditulis dalam bahasa yang berbeza seperti berikut:
Inggeris – "spin";
Perancis – "putaran";
Jerman - "spule" atau "schleudern";
Bahasa Finland – “kierto” atau “pyöriminen”;
Itali - "centrifuga" atau "rotazione";
Turki – “dönme”;
Poland - lebih kerap "wirowanie".
Berpusing pada mesin basuh dengan sebutan asing ditulis sebagai "pusing", "putaran", "centrifuga" atau "wirowanie".
Jika mesin basuh datang dari negara dengan dialek yang lebih eksotik, cari perkataan berkaitan yang serupa atau gunakan penterjemah. Dalam kes kedua, mana-mana enjin carian akan membantu. Dalam sesetengah enjin carian, anda tidak perlu memasukkan huruf pun—ia sudah cukup untuk mengambil gambar istilah atau keseluruhan panel.
"Hidupkan" dan "Mulakan"
Apabila menggunakan mesin basuh asing, anda juga perlu menterjemah butang mula. Ini merujuk kepada butang kuasa, yang dalam bahasa Rusia dilabel "Hidup/Mati." Pada panel bukan bahasa Rusia, pilihan lain mungkin:
Versi Bahasa Inggeris – “Mula/Berhenti” atau “Hidup/Mati” yang lebih biasa;
Versi Jerman – “Ein/Aus”;
dalam bahasa Itali – “Marchia/Aresto”.
Sangat mudah untuk mengesan penggredan kelajuan putaran pada papan pemuka. Dalam bahasa Rusia, ia ditetapkan sebagai "rpm," dalam bahasa Inggeris sebagai "RPM," dalam bahasa Jerman sebagai "U/min," dan dalam bahasa Itali sebagai "Giri." Anda juga boleh meneka RPM dengan nombor, disusun dalam susunan menurun dari 1000-1800 hingga 0-400.
Kadangkala papan pemuka dibahagikan kepada dua kumpulan: program utama dan yang istimewa. Pada model bahasa Inggeris, pengeluar membezakan antara mod menggunakan perkataan "utama" dan "istimewa." Pada transmisi automatik bahasa Jerman, pilihan pertama ditulis "primar", manakala pada transmisi bahasa Itali, ia adalah "asas." Juga perhatikan frasa "menu utama." Menu ini mengakses tetapan transmisi automatik. Jika model mempunyai alat kawalan jauh, tulisan serupa akan muncul di atasnya.
Istilah asing pada papan pemuka kereta
Mengetahui ejaan asing butang rangkaian, menu utama, dan butang putaran tidak mencukupi untuk mengendalikan mesin sepenuhnya. Adalah lebih baik untuk mengembangkan perbendaharaan kata anda dengan menghafal program dan fungsi asas. Jadi, untuk menggunakan mesin basuh dalam bahasa Inggeris, anda dinasihatkan untuk mengetahui kira-kira 30 perkataan, yang pertama ialah "cuci." Penjelasan ditambah kepadanya:
cepat atau pantas – dipercepatkan;
Intensif – intensif;
setiap hari - setiap hari;
halus – halus;
easycare – untuk cucian yang sedikit kotor;
prabasuh – pendahuluan;
tangan - manual;
lembut – lembut;
kapas - kapas;
sukan – sukan;
supereco – super-eco;
kasut – untuk kasut.
Bilas ditunjukkan dengan "bilas", jika "pendek" bersebelahan dengannya, ia adalah kitaran dipercepatkan, dan jika "tambahan" di sebelahnya, ia adalah kitaran tambahan. Rendam ditunjukkan dengan "rendam." Berpusing sering dipanggil "pusing," tetapi gabungan adalah perkara biasa:
tiada putaran – putaran dilumpuhkan;
bilas +putar – membilas dan berputar;
putaran lembut – putaran lembut dram.
Ia juga disyorkan untuk mengingati bilas tertunda (holdrinse), fungsi melambatkan permulaan program (startdelay) dan penamatnya (holdstop). Perkataan "longkang" bermaksud saliran, "mudah menyeterika" bermaksud menghilangkan kedutan, "mengeringkan" bermaksud mengaktifkan pengeringan, dan "ecodrumclean" bermaksud pembersihan dram yang mesra alam.
Dalam bahasa Jerman, mencuci ialah "waschen." Sehubungan itu, awalan "vor" bermaksud "pra-basuh," "intensif," dan "schuh" bermaksud "basuh kasut." Singkatan lain yang mungkin termasuk "pflegeleicht" (halus), "zeitsparen" (ekonomi), "tangan," "fein" (halus), dan "misch" (campuran). Pembilasan ditulis sebagai "spulen", penyaliran ialah "abpumpen," dan perendaman ialah "weichspulen." Ia juga bernilai mengingati beberapa singkatan lain:
Knitterschutz - bebas kedutan;
Kalt - suhu rendah;
Bugelleicht - melicinkan lipatan;
Trocken - pengeringan;
Startzeit – mulakan kelewatan.
Apabila menggunakan mesin dengan "iringan" Itali, terjemahan perkataan berikut akan berguna:
lavaggio - basuh utama;
pra-lavaggio - program awal;
forte lavaggio - basuh intensif;
lavaggiorapido – program ekspres;
ammorbidente - program lembut;
stiratura mudah - penghapusan lipatan;
asciugatura - kitaran pengeringan;
a mano – basuh tangan atau cucian halus;
risciacqui atau trattamenti - membilas;
ammollo - rendaman;
esclusione - tanpa memerah;
ritardatore di partenza – permulaan tertunda.
Membiasakan diri dengan mesin dengan papan pemuka dalam bahasa Jerman atau Turki adalah mudah – cuma cari terjemahan dan hafal beberapa istilah. Jangan lupa simbol yang biasa digunakan oleh kebanyakan mesin basuh, sama ada.
Tambah ulasan