Ako sa v angličtine napíše slovo „spin“ (odstreďovanie) na práčke?

Ako sa v angličtine napíše slovo „spin“ (odstreďovanie) na práčke?Väčšina domácich spotrebičov predávaných v ruských obchodoch má štítky a pokyny v ruštine. Existujú však výnimky – často je najfunkčnejšia a najnákladovo efektívnejšia automatická práčka tá, ktorá je v neznámom jazyku. V takýchto prípadoch je palubná doska plná výrazov v angličtine, turečtine alebo francúzštine. Nenechajte sa odradiť od kúpy – stačí sa opýtať, ako sú programy, možnosti a cykly odstreďovania označené v angličtine alebo inom cudzom jazyku. Náš ťahák vám pomôže.

Slovo „stlačiť“ v rôznych jazykoch

Neznámy jazyk na palubnej doske nie je dôvodom na paniku. Práčky v iných jazykoch ako v ruštine sú tiež jednoduché. Po prvé, moderné automatické a poloautomatické práčky majú podobné funkcie a ovládanie a po druhé, okrem slov je kryt často označený ľahko zrozumiteľnými obrázkami. Napríklad možnosť odstreďovania je takmer vždy označená ikonou špirály.

Ak má palubná doska málo ikon a veľa písmen, budete sa musieť uchýliť k staromódnej metóde – prekladu. Napríklad slovo „otzhim“ (rotácia) sa v rôznych jazykoch píše takto:

  • angličtina – „spin“;
  • francúzsky – „rotácia“;
  • nemčina – „spule“ alebo „schleudern“;
  • Fínsky – „kierto“ alebo „pyöriminen“;Anglické označenia na selektore
  • taliansky – „centrifúga“ alebo „rotazione“;
  • turečtina – „dönme“;
  • Poľština – častejšie „wirowanie“.

Odstreďovanie v práčkach so zahraničnými označeniami sa píše ako „spin“, „rotation“, „centrifuga“ alebo „wirowanie“.

Ak práčka pochádza z krajiny s exotickejším dialektom, vyhľadajte podobné príbuzné slovo alebo použite prekladač. V druhom prípade vám pomôže akýkoľvek vyhľadávač. V niektorých vyhľadávačoch ani nemusíte zadávať písmená – stačí odfotiť výraz alebo celý panel.

„Zapnúť“ a „Štart“

Pri používaní zahraničnej práčky budete musieť preložiť aj tlačidlá štart. To sa týka tlačidla napájania, ktoré je v ruštine označené ako „Zapnuté/Vypnuté“. Na paneli, ktorý nie je v ruštine, sú možné aj iné možnosti:

  • Anglická verzia – „Štart/Stop“ alebo bežnejšie „Zapnuté/Vypnuté“;
  • nemecká verzia – „Ein/Aus“;
  • v taliančine – „Marchia/Arresto“.

Stupeň rýchlosti odstreďovania ľahko nájdete na prístrojovej doske. V ruštine je označený ako „rpm“, v angličtine ako „RPM“, v nemčine ako „U/min“ a v taliančine ako „Giri“. Otáčky môžete tiež odhadnúť podľa čísel, zoradených zostupne od 1000 – 1800 do 0 – 400.ovládací panel po nemecky

Prístrojová doska je niekedy rozdelená do dvoch skupín: primárne programy a špeciálne. V modeloch s anglickým jazykom výrobca rozlišuje medzi režimami pomocou slov „main“ a „special“. V nemecky hovoriacich automatických prevodovkách je prvá možnosť označená ako „primar“, zatiaľ čo v taliansky hovoriacich prevodovkách je to „base“. Všimnite si aj frázu „main menu“. Táto ponuka slúži na prístup k nastaveniam automatickej prevodovky. Ak má model diaľkové ovládanie, zobrazí sa na ňom podobný nápis.

Cudzie výrazy na palubných doskách automobilov

Znalosť zahraničného pravopisu sieťových tlačidiel, hlavnej ponuky a tlačidla spin nestačí na plnohodnotné ovládanie zariadenia. Je lepšie rozšíriť si slovnú zásobu zapamätaním si základných programov a funkcií. Takže na používanie práčky v angličtine je vhodné poznať približne 30 slov, z ktorých prvé je „wash“. K tomu je pridané objasnenie:

  • rýchly alebo prudký – zrýchlený;
  • Intenzívny – intenzívny;
  • denne – denne;
  • jemný – jemný;
  • easycare – pre mierne znečistenú bielizeň;
  • predpieranie – predbežné;
  • ručné – manuálne;
  • jemný – mäkký;
  • bavlna – bavlna;
  • šport – šport;
  • supereko – supereko;
  • topánky – na obuv.

Plákanie je označené ako „rinse“ (plákanie), ak je vedľa neho „short“ (krátke), ide o zrýchlený cyklus a ak je vedľa neho „extra“, ide o extra cyklus. Namáčanie je označené ako „soak“ (namáčanie). Odstreďovanie sa často nazýva „spin“ (odstreďovanie), ale bežné sú aj kombinácie:

  • žiadne otáčanie – otáčanie je vypnuté;
  • plákanie + odstreďovanie – plákanie a odstreďovanie;
  • jemné otáčanie – jemné otáčanie bubna.práčka po taliansky

Odporúča sa tiež pamätať na oneskorené oplachovanie (holdrinse), funkciu odloženia začiatku programu (startdelay) a jeho ukončenia (holdstop). Slovo „drain“ znamená odvodnenie, „easyironing“ znamená odstránenie záhybov, „drying“ znamená aktiváciu sušenia a „ecodrumclean“ znamená ekologické čistenie bubna.

V nemčine sa pranie nazýva „waschen“. Predpona „vor“ teda znamená „predpieranie“, „intenzívne“ a „schuh“ znamená „umývanie topánok“. Medzi ďalšie možné skratky patria „pflegeleicht“ (jemné), „zeitsparen“ (hospodárne), „ručné“, „fein“ (jemné) a „misch“ (zmiešané). Oplachovanie sa píše ako „spulen“, vypúšťanie ako „abpumpen“ a namáčanie ako „weichspulen“. Za zmienku stojí aj niekoľko ďalších skratiek:

  • Knitterschutz – nekrčivý;
  • Kalt – nízka teplota;
  • Bugelleicht – vyhladenie záhybov;
  • Trocken – sušenie;
  • Startzeit – odloženie štartu.

Pri použití stroja s talianskym „sprievodom“ bude užitočný preklad nasledujúcich slov:

  • laggio – hlavné pranie;
  • pre-lavaggio – predbežný program;
  • forte lavaggio – intenzívne umývanie;
  • lavaggiorapido – expresný program;
  • ammorbidente — jemný program;
  • ľahká stiratúra – odstránenie záhybov;
  • asciugatura – cyklus sušenia;
  • ručné pranie alebo jemné pranie;
  • risciacqui alebo trattamenti — oplachovanie;
  • ammollo – namáčanie;
  • eclusione – bez stláčania;
  • ritardatore di partenza – odložený štart.

Zvyknúť si na práčku s prístrojovou doskou v nemčine alebo turečtine je jednoduché – stačí nájsť preklad a zapamätať si niekoľko výrazov. Nezabudnite ani na symboly, ktoré sú spoločné pre väčšinu práčok.

   

Komentáre čitateľov

Pridať komentár

Odporúčame prečítať

Chybové kódy práčky